The Application of Translation Strategies to Cope With Equivalence Problems in Translating Texts

Dhini Aulia


Translation is a process to render the meaning from the source text into the target text. A translator, however, will find some problems during translation process. Equivalence is the case which often appears (i.e. culture specific concept, the source-language concept is not lexicalized in the target language, source-language word is semantically complex, etc). To cope with equivalnce problems in translation process, some experts suggest some strategies which can be applied in doing translation. Some strategies are transference, naturalization, cultural equivalent, etc. The strategies which often appears in the example texts in this paper are transference, naturalization, descriptive equivalent, couplet and  through-translation. It is recomended that translator apply the strategies if only there is no equivalence problem in target language. 


Translation; Equivalance Problem; Translation Strategies

Full Text:



Baker, Mona. 1991. In other words: a coursebook on translation. London: Routledge.

Bell, Roger T. 1991. Translation and translating: theory and practice. New York: Longman, Inc.

Effendi, Rachmat. 2004. Cara mudah menulis dan menerjemahkan. Jakarta: Hapsa et Studia.

Hatim, Basil 2001. Teaching and researching translation. Harlow: Pearson Education.

Karimi, Lotfollah. 2007. Equivalence in translation. retrieved on May 6, 2007.

Kridalaksana, Harimurti. 1993. Kamus Linguistik (edisi ketiga). Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama.

Newmark, Peter. 1988. A textbook of translation. New York: Prentice Hall.

Newmark, Peter. 1991. About Translation. Clevedon: Multilingual Matter, Ltd.



  • There are currently no refbacks.



 view Polingua stats